当年成名的 Pow ,对照的中文意思就是“砰地一声”,然后是 Screw it ,又或者跟骷髅头扯点关系“Skull amb bones", 最多来点文艺,有一个系列的名字用了法文的“ Montage ”——就是蒙太奇。只有最近的一个系列 Dreamcather (也许可以翻译成追梦人)还稍微柔和些。
现在,除了首饰以外,这个品牌还开始做配饰和成衣。不过设计师并不想喧宾夺主。“我们主要还是一个珠宝品牌,如果我们做一顶帽子或者一款包包,也是为了和首饰搭配。我们做衣服也是同样一个道理。” Verbal 说。
回到朋克为什么强调“愤怒的纯洁性”,我们会在这个周末用另一篇文章来叙述它,欢迎关注。